ข่าว:

ทดลองใช้งานบอร์ดตะลุง ที่อยู่ในขั้นตอนการกู้คืนข้อมูล เบื้องต้นมีแต่กระทู้ (ข้อความ) กำลังกู้รูปภาพ ไฟล์แนบต่าง ๆ คาดว่าจะทยอยสมบูรณ์ภายในไม่ช้า

Main Menu

อิไซ่กูนิ

เริ่มโดย 14531, 20:32 น. 11 ก.พ 53

14531


Anusorn_ab

แปลว่าไร่เหรอ อ่านดูแล้วเหมือนภาษาญี่ปุ่นเลย  :o

กิมหยง

ครับ จากการศึกษาพบว่า
มาจากประเทศญีปุ่นครับ

มีความหมายคล้ายไม่แคร์ใครครับ

อิไซ่กูนิ เดสก๊ะ
สร้าง & ฟื้นฟู

เจมส์มาสเตอร์

อิ๊ = จะ

ไซร้ = ทำไม

กู = ฉัน

นิ๊ = คำลงท้าย ที่คนได้ส่วนใหญ่ใช้ลงท้ายประโยคคำถาม

แปลตรงๆ ได้ทีละคำเลยครับ

กิมหยง

อาจมีความหมายเดียวกัน

"ใจกูแหละ"
สร้าง & ฟื้นฟู

กิมหยง

จากนั้น ไม่นานอาจมีคำว่า

"หบไปแหละ"

หรือ

"หายหวาง"

พูดตามมากะได้
สร้าง & ฟื้นฟู

น้องบ่าวหน้าค่าย

แล้ว "เดสก๊ะ" ละครับพี่ แปลประมาณว่า "ไอย๊ะ ละก๊ะ" ม่าย  )love

อ้างจาก: กิมหยง เมื่อ 09:33 น.  10 มี.ค 53
ครับ จากการศึกษาพบว่า
มาจากประเทศญีปุ่นครับ

มีความหมายคล้ายไม่แคร์ใครครับ

อิไซ่กูนิ เดสก๊ะ
ถ้าทำวันนี้ให้ดีที่สุด พรุ่งนี้ก็จะมีอดีตที่ดี

หม่องวิน มอไซ

มาจากภาษาญี่ปุ่นว่า いさいくに ครับ  :o

ผมสงสัยเพิ่มเติมว่า คำลงท้าย นิ นั้น คนใต้ใช้มาตั้งแต่โบราณนานมาแล้วหรือเปล่าครับ
หรือว่ารับมาจากคนกรุงเทพอีกที

คนใต้มีคำลงท้ายเฉพาะคือ ตะ ซึ่งตรงกับภาษากลางว่า สิ เถอะ
เช่น ท้าตุ่งนี้ก๋อนตะ = รอตรงนี้ก่อนนะ รอตรงนี้ก่อนสิ รอตรงนี้ก่อนเถอะ

ก.ไก่ทอด

พรุ่งนี้ก็ทอด วันนี้ก็ทอด มะลือก็ทอด อนาคตก็ยังทอด  ร้าน ก.ไก่ทอด      

มุมหมอน

เคยฟังหม้าย

เกี่ยวไอไหรละไอพวกจันหวัน วันแต่ละวันมันไม่ทำไหร
เรี่องของชาวบ้านมาจุ้นจ้านทำไม เรื่องของหัวใจ    อีไซกูนิ
จบปริญญาโท โอ้โฮ ยังไม่มีสามี
จบปริญญาตรี มีลูกสามสี่คน

เพลงของ ยงยุทธ  ด้ามขวาน

Anusorn_ab

อ้างจาก: กิมหยง เมื่อ 09:33 น.  10 มี.ค 53
ครับ จากการศึกษาพบว่า
มาจากประเทศญีปุ่นครับ

มีความหมายคล้ายไม่แคร์ใครครับ

อิไซ่กูนิ เดสก๊ะ
อ้างจาก: เจมส์มาสเตอร์ เมื่อ 09:35 น.  10 มี.ค 53
อิ๊ = จะ

ไซร้ = ทำไม

กู = ฉัน

นิ๊ = คำลงท้าย ที่คนได้ส่วนใหญ่ใช้ลงท้ายประโยคคำถาม

แปลตรงๆ ได้ทีละคำเลยครับ

อ้างจาก: หม่องวิน มอไซ เมื่อ 11:46 น.  10 มี.ค 53
มาจากภาษาญี่ปุ่นว่า いさいくに ครับ  :o

ผมสงสัยเพิ่มเติมว่า คำลงท้าย นิ นั้น คนใต้ใช้มาตั้งแต่โบราณนานมาแล้วหรือเปล่าครับ
หรือว่ารับมาจากคนกรุงเทพอีกที

คนใต้มีคำลงท้ายเฉพาะคือ ตะ ซึ่งตรงกับภาษากลางว่า สิ เถอะ
เช่น ท้าตุ่งนี้ก๋อนตะ = รอตรงนี้ก่อนนะ รอตรงนี้ก่อนสิ รอตรงนี้ก่อนเถอะ

เห็นคำนี้ครั้งแรกก็คิดเล่นๆ ว่าเป็นภาษาญี่ปุ่น
ตกลงคำว่า อิไซ่กูนิ มันเป็นภาษาญี่ปุ่น จริงๆ หรือนี่     :o :D

"มะเหมี่ยว"

อิไซ่กูนิ
อิ: อี้ เป็นคำวิเศษณ์  แปลว่า  จะ  เช่น  อี้ไป - จะไป ,  อี้มา - จะมา
ไซ่  เป็นคำวิเศษณ์  แปลว่า  ทำไม  , เหตุไร , เพราะอะไร , เพื่ออะไร
    เช่น ทำกูไซ่ - ทำกูทำไม , ไซ่ไม่ไป - เพราะอะไรจึงไม่เป็น

กู  เป็นคำสรรพนาม แปลว่า ฉัน , ผม   

แปลตามตัว จะทำไมฉัน(ผม)  แหลงง่ายง่ายๆ "มาทำถ้าวไหร"