ข่าว:

ทดลองใช้งานบอร์ดตะลุง ที่อยู่ในขั้นตอนการกู้คืนข้อมูล เบื้องต้นมีแต่กระทู้ (ข้อความ) กำลังกู้รูปภาพ ไฟล์แนบต่าง ๆ คาดว่าจะทยอยสมบูรณ์ภายในไม่ช้า

Main Menu

คำว่า "ดาย" ที่แปลว่า ตากให้แห้งตรงกับคำว่า "dry" แปลว่า...

เริ่มโดย เด็กปั้ม, 21:00 น. 15 เม.ย 52

เด็กปั้ม

เคยได้ยินไหมเวลาแม่หรือคนแก่ๆ เค้าพูดว่า
"เสื้ออับๆอยู่เหลย ไปดายให้แห้งก่อน"

รู้ปล่าวว่า คำว่า"ดาย" ที่บ้านเราเค้าพูดกัน
มันตรงกับภาษาอังกฤษกับคำว่า "dry"
ซืี่งแปลว่า ทำให้แห้ง, แห้ง

คนใต้บ้านเรา แหลงใต้ แต่เป็นภาษาปะกิด
ดูไฮโซเนอะ

;D

ความดี ไม่มีขาย
ใครอยากได้ ต้องทำเอา

กิมหยง

คือไม่หอนได้ยิน คำว่าดาย

มีแต่คำว่า ดายของ
สร้าง & ฟื้นฟู

เด็กปั้ม

นั่นแหล่ะ ถึงได้บอกว่า เวลาคนแก่ๆเค้าแหลงกันนั่น
ช่วงรุ่นเราม้ายค่อยมีใครเค้าแหลงกันแล้ว

ความดี ไม่มีขาย
ใครอยากได้ ต้องทำเอา

Singoraman


ทายซิใคร.......

 ;D ;D ;D ;D ;D ;D )55 )55........เด็กปั้ม..เด็กในควน....เด็กในหมงตัวจริง.ฮา.ฮา ;)

Kungd4d

 ;D :D หรือครับ พอดีมันเหมือนกับคำว่าดายของ คือเสียดาย   ;D :D

กิมหยง

สร้าง & ฟื้นฟู

จันทร์กระจ่างฟ้า

นี่รึเปล่าคะ ที่เค้าบอกว่า ภาษา"ดิ้น"ได้ อ่านแล้วก็ งง นะ เพราะไม่ใช่คนใต้ แต่ก็อยากจะเรียนรู้  ^-^
ในโลกนี้ มีคนเพียงแค่ 2 คนที่ไม่มีความทรงจำ คนหนึ่งยังไม่เกิด ส่วนอีกคนตายไปแล้ว

Kungd4d

อ้างจาก: กิมหยง เมื่อ 22:31 น.  07 ก.ค 52
แล้วคำว่า "ดายหญ้า" ละ

    :D ;D บ้านเราเขาเรียกว่า 'ถากหญ้า' ครับ  ;D :D