ข่าว:

ทดลองใช้งานบอร์ดตะลุง ที่อยู่ในขั้นตอนการกู้คืนข้อมูล เบื้องต้นมีแต่กระทู้ (ข้อความ) กำลังกู้รูปภาพ ไฟล์แนบต่าง ๆ คาดว่าจะทยอยสมบูรณ์ภายในไม่ช้า

Main Menu

ชิงหมี

เริ่มโดย Singoraman, 16:06 น. 17 พ.ย 52

Singoraman

"ชิงหมี"   แปลว่าพรื้อ?

หม่องวิน มอไซ

ถ้า จิงหมี แปลว่า อันที่จริงแล้ว
คำเดียวกันไหมครับ

Singoraman

คำนี้ ออกเสียง ต่างกันอย่าง อ.หม่องวินฯ ว่า
เช่น
ชิงหมี
จิงหมี
ชิงบี
ชิงดี
ประมาณนี้แหละ
ความหมายตรงแล้วครับ

Probass

อ่อ นึกถึงหมีตัวดำๆ นึกว่าชิงดำ  ชิงหมีดำ => ชิงดำ

มันเป็นพันนี้หรอกรึ !!
TUF ลุ้น break new high   UVAN @80 บาท --> 106.50 บาท

แม่ปีก

"ชิงหมี"  มันเหมือนคำว่า  "ฉิมี๊"  ม่าย??


สันติสุข

อันที่จริง  น่าจะใกล้เคียงที่สุด

ชิงหมีหาคำจำกัดความยาก


เด็กสงขลาแต่กำเนิด

เคยได้ยิน คำว่า จิงหมี ค่ะ   คาดว่าจะแปลว่า อันที่จริง ค่ะ


คำนี้ไม่ค่อยมีคนรู้จักนะคะ  เคยถามพ่อ แม่ และเพื่อนๆก็ไม่มีใครรู้จักคำนี้เลยค่ะ

หม่องวิน มอไซ

สมัยเด็ก ๆ เรียนอยู่ที่เทพา มีเพื่อนในห้องพูดอยู่ นาน ๆ ครั้ง
แต่ลืมไปแล้ว ไม่ได้ยินใครพูดอีกเลย

รัฐปาตานี

 ;D น่าจามาจากคำว่า จิงหมี บ้านเราที่ตานีเค้าพูดกัน
แปลว่า จิงมั๊ย ทุกคำที่พูดหากลงท้ายด้วยหมี ก้อจาเป็นประโยคคำถาม เช่น กินข้าวแล้วหมี ขี้แล้วม้าย )55
แปลว่ากิวข้าวแล้วยัง (ประโยคหลังคงไม่ต้องแปลนะ) คำที่ลงท้ายด้วย "หมี" จะใช้พูดกันแถว อ.ปะนาแระ อ.สายบุรี
จ.ปัตตานีนะ ที่อื่น ไม่แน่จัยกัน ครายรู้ก้ออาจจะเพิ่มเติมข้อมูลด้ายนะ

Singoraman

ดูเหมือนว่า
"อันที่จริง"
เป็นความหมายที่ใกล้เคียง "ชิงหมี" นะ
"นี่ถ้าฉานไม่เข้ามาถามในกิมหยง ชิงหมี กะสูญ"

Probass

เอามาเหลยตะอาจารย์
TUF ลุ้น break new high   UVAN @80 บาท --> 106.50 บาท

มุมหมอน

 ให้อ่านเป็นภาษาใต้นะแล้วจะเข้าใจ ชิงหมี

ชิงหมีหมันไม่ใช่โร่นิ  ถ้าโหมเราไม่บอก

ตามจริง  หรือ อันที่จริง เหมือนกับ อาจารย์  Singoraman บอกนั่นแหละ

Big MaHad

คุณรัฐ ปาตานี อยู่แถว ต. บ้านนอก/ คอกควาย ป่าวครับ ถ้าเป็นแถวนั้นคงเป็น ภาษาเจ๊ะเหแล้วกระมัง

ถ้าสนใจภาษาเจ๊ะเห ลองหาทีวีย้อนหลังของรายการพันแสงรุ้งดูนะครับ ทางช่อง TPBS น่าสนใจทีเดียว ผมส่งไปร่วมสนุกกับทางรายการได้แผ่น DVD รายการเขามาด้วย
อดีตคือรากฐานของปัจจุบัน...ปัจจุบันคือรากฐานของอนาคต